{fallen kalyna, in the river valley}
Apparently the theme of the week is berries... It seems that my current favourite thing to do when I should be doing schoolwork is concoct poems interwoven with Ukrainian folk songs, inspired by the lovely kalyna-berries growing everywhere in the woods down in my part of the river valley.
Kalyna is the Ukrainian word for the high-bush cranberry, 'viburnum trilobum/opulus' in Latin, or 'anepeminan' in Cree (which inspired the naming of the Pembina River). These bitter little berries are medicinally very useful; as respiratory and digestive tonics, skin cleanser, menstrual discomfort, and even as a preventative for arteriosclerosis and to treat tumours.
It is a rather multivalent symbol as well, evoking remembrance & longing & liminal spaces between child- & adulthood & love of all forms & beauty & (female) sexuality -- in folksongs it often directly refers to a young woman, or sometimes even a homeland, a beautiful place remembered from childhood.
There are two folk songs that are part of this piece; one is little fragments from a song simply called 'Kalyna', and the other is 'De je moja myla?' you can click on the footnote-numbers & find the translations at the end of the poem, and then click them again to return to the poem-line.
I think songs about love triangles must form an entire sub-genre of Ukrainian love songs. In my use of 'De je moja myla?' I should note that I played with the gender-marking in the lyrics... usually a male sings the song, all wistful for his female love whose run off with Ivan, but the voice in my poem is female.
* * *
de je moja myla?[1] (kalyna)
hej, vona vzhe zaljubylasja v ivana..[2]
there was too much tenderness
like riverbanks rising off the bed –
growing on your spine hard as beetroots,
& this is when i always want to tell you –
when you speak about that crow-eyed boy who
& you ran down to follow him
watching bonfires leap in the bucking trees, ash blossoms, falling snow –
with the weight of bush cranberries
that you had been wearing in his bed
& i feel them prick as i hold you
diving over the crumbling banks –
i hold your hands as the breeze sways the terrible vertebrae
remember how our mothers said to us, ne jizh kalyny[8]!
that could cure anything! colds & tumours & haemorrhages, everything
drowning in the problem of the body, &